Je vois ce que vous voulez dire: un essai sur la notion de l’équivalence dans les sous-titres de 37°

Card, Louis (1998) in Meta Vol. 43 No. 2 http://www.erudit.org/revue/meta/   RÉSUMÉ Cet article traite de la question de la capacité des sous-titres de rendre les connotations, les niveaux de langue et surtout une équivalence équilibrée du dialogue original du film. Dans le but de fonder nos recherches sur des données réelles, nous avons cherché à sonder deux [...]

Le sous-titrage intra linguistique pour les sourds et les malentendants

De Linde, Zoe (1996) in Les transferts linguistiques dans les medias audiovisuels Edited by Gambier, Yves Villeneuve d’Ascq, Presses Universitaires du Septentrion: 173-183   Les transferts linguistiques en audiovisuel sont quotidiennement réalisés dans les compagnies de télévision, pour l’importation de films, de vidéo, à la radio, etc. Pourtant les enjeux et les contraintes de ce travail sont [...]

Le sous-titrage intra linguistique pour les sourds et les malentendants

De Linde, Zoe (1996) in Les transferts linguistiques dans les medias audiovisuels Edited by Gambier, Yves Villeneuve d’Ascq, Presses Universitaires du Septentrion: 173-183 Les transferts linguistiques en audiovisuel sont quotidiennement réalisés dans les compagnies de télévision, pour l’importation de films, de vidéo, à la radio, etc. Pourtant les enjeux et les contraintes de ce travail sont méconnus, [...]