Il progetto

Subtitle Project è un progetto di ricerca e di formazione sul sottotitolaggio che coinvolge ricercatori e docenti del Dipartimento di Studi Interdisciplinari su Traduzione, Lingue e Culture (SITLeC) dell’Università di Bologna. La ricerca Il progetto ha lo scopo principale di guidare studenti laureandi che voglino svolgere ricerca nel campo del sottotitolaggio mettendo a disposizione risorse [...]

Subtitle Project

Subtitle Project è un progetto di ricerca e di formazione sul sottotitolaggio che coinvolge studenti, ricercatori e docenti del Dipartimento di Interpretazione e Traduzione dell’Università di Bologna, sede di Forlì

Bibliografia

Fansubs: Audiovisual Translation in an Amateur Environment

Díaz Cintas, Jorge & Pablo Muñoz Sánchez (2006) in JoSTrans Issue 06 http://www.jostrans.org/ Edited by Díaz Cintas, Jorge & Pilar Orero & Aline Remael ABSTRACT The purpose of this paper is to describe the so-called fansubs, a different type of subtitling carried out by amateur translators. The first part of this study covers both the people and phases [...]

Audiovisual Translation and Language Learning: The Promotion of Intralingual Subtitles

Caimi, Annamaria (2006) in JoSTrans Issue 06 http://www.jostrans.org Edited by Díaz Cintas, Jorge & Pilar Orero & Aline Remael ABSTRACT The double function of intralingual subtitles as accessibility and didactic aids is considered from a linguistic and cultural perspective, in order to highlight the importance of intralingual subtitled videos as language learning tools. Empirical and theoretical insights are [...]

Cross-cultural Pragmatics: The Translation of Implicit Compliments in Subtitles

Bruti, Silvia (2006) in JoSTrans Issue 06 http://www.jostrans.org/  Edited by Díaz Cintas, Jorge & Pilar Orero & Aline Remael ABSTRACT This paper focuses on the strategic function of implicit compliments, aiming to evaluate their contribution to positive and negative politeness and their translation in interlingual subtitles (from English into Italian).   » Read online