Il progetto

Subtitle Project è un progetto di ricerca e di formazione sul sottotitolaggio che coinvolge ricercatori e docenti del Dipartimento di Studi Interdisciplinari su Traduzione, Lingue e Culture (SITLeC) dell’Università di Bologna. La ricerca Il progetto ha lo scopo principale di guidare studenti laureandi che voglino svolgere ricerca nel campo del sottotitolaggio mettendo a disposizione risorse [...]

Subtitle Project

Subtitle Project è un progetto di ricerca e di formazione sul sottotitolaggio che coinvolge studenti, ricercatori e docenti del Dipartimento di Interpretazione e Traduzione dell’Università di Bologna, sede di Forlì

Bibliografia

New Insights into Audiovisual Translation and Media Accessibility. Media for All 2

Diaz Cintas, Jorge & Ana Matamala , Neves, Joselia (eds) (2010) Amsterdam/New York, Rodopi This volume aims to take the pulse of the changes taking place in the field of Audiovisual Translation and to offer new insights into both theoretical and practical issues. This volume is organised in three distinctive sections pivoting around the main [...]

Fansub : il sottotitolaggio amatoriale in Italia

Fornari, Ester (2010) Università di Bologna, SSLiMIT Forlì Questa tesi è nata nell’ambito del Subtitle Project, progetto coordinato dal Dipartimento di Studi Interdisciplinari su Traduzione, Lingue e Culture dell’Università di Bologna, sede di Forlì. L’obiettivo che si prefigge Subtitle Project è quello di contribuire alla ricerca sul settore del sottotitolaggio. L’obbiettivo di questa tesi è quello [...]

Respeaking the BBC news

Eugeni, Carlo (2009) in The Sign Language Translator and Interpreter 3:1 Manchester , St. Jerome: 29-68 Respeaking is a recently introduced technique used by many broadcasters to subtitle their live output in real-time. Given the increasingly widespread academic, professional and social interest in this technique and the lack of literature in the field (Eugeni and Mack 2006), this [...]