A Practical Proposal for the Training of Respeakers

Arumi Ribas, Marta & Pablo Romero Fresco (2008) in The Journal of Specialised Translation Issue n°9 www.jostrans.org Edited by Desblache, Lucile   Abstract In the field of Audiovisual Translation, some disciplines still have a long way to go in terms of visibility. Speech recognition-based subtitling, also known as respeaking, is a case in point. Even though it seems [...]

Reaching a Foreign Audience: Cultural Transfers in Audiovisual Translation

Ramière, Nathalie (2006) in JoSTrans Issue 06 http://www.jostrans.org Edited by Díaz Cintas, Jorge & Pilar Orero & Aline Remael ABSTRACT This paper examines some of the issues involved in the intercultural transfer of films. It focuses on the translation of culture-specific references and questions in particular the validity of the notions of foreignisation and domestication, brought to the [...]

Subtitling and Globalisation

Georgakopoulou, Panayota (2006) in JoSTrans Issue 06 http://www.jostrans.org Edited by Díaz Cintas, Jorge & Pilar Orero & Aline Remael ABSTRACT In this paper I will discuss recent developments in the subtitling field since the emergence of DVD. The digital format is changing the face of the rapidly expanding subtitling industry as new demands are calling for a new [...]

Fansubs: Audiovisual Translation in an Amateur Environment

Díaz Cintas, Jorge & Pablo Muñoz Sánchez (2006) in JoSTrans Issue 06 http://www.jostrans.org/ Edited by Díaz Cintas, Jorge & Pilar Orero & Aline Remael ABSTRACT The purpose of this paper is to describe the so-called fansubs, a different type of subtitling carried out by amateur translators. The first part of this study covers both the people and phases [...]

Audiovisual Translation and Language Learning: The Promotion of Intralingual Subtitles

Caimi, Annamaria (2006) in JoSTrans Issue 06 http://www.jostrans.org Edited by Díaz Cintas, Jorge & Pilar Orero & Aline Remael ABSTRACT The double function of intralingual subtitles as accessibility and didactic aids is considered from a linguistic and cultural perspective, in order to highlight the importance of intralingual subtitled videos as language learning tools. Empirical and theoretical insights are [...]

Cross-cultural Pragmatics: The Translation of Implicit Compliments in Subtitles

Bruti, Silvia (2006) in JoSTrans Issue 06 http://www.jostrans.org/  Edited by Díaz Cintas, Jorge & Pilar Orero & Aline Remael ABSTRACT This paper focuses on the strategic function of implicit compliments, aiming to evaluate their contribution to positive and negative politeness and their translation in interlingual subtitles (from English into Italian).   » Read online

Translating register, style and tone in dubbing and subtitling

Pettit, Zoë (2005) in The Journal of Specialised Translation (JosTrans) Issue 04 – July 2005 http://www.jostrans.org/ ABSTRACT This article considers the manner in which the translators of a selection of subtitled and dubbed versions (English-French) approach the style and tone of the source text in relation to language register. Stylistic effects inform the viewer about the speaker. Emotions [...]

The Power of Film Translation

Szarkowska, Agnieszka (2005) in Translation Journal Volume 9, No. 2, April http://translationjournal.net/journal/ L’articolo parla della trasmissione degli stereotipi culturali trasmessi dalla screen translation ma è soprattutto una bella overview del sottotitolaggio e del doppiaggio in Europa. ABSTRACT The objective of this paper is to demonstrate the great power of film translation. This aim is accomplished by presenting the [...]

Subtitling: the long journey to academic acknowledgement

Díaz Cintas, Jorge (2004) in The Journal of Specialised Translation Issue 01 – January 2004 http://www.jostrans.org/ ABSTRACT The present article is part of a wider translation project from Spanish carried out by Juan Abad, Judith Harling, Yuka Miyakita, Mark Seager and Christina Wiggins, students at the University of Surrey Roehampton. Audiovisual translation seems to have been absent from [...]

The Constraint of Relevance in Subtitling

Bogucki, Lukasz (2004) in The Journal of Specialised Translation Issue 01 – January 2004 http://www.jostrans.org/ » Read online